8 (800) 200 35 01

пн-пт: 8:30 - 21:00, сб: 8:30 - 19:30 по МСК

Блог Блог

Больше, чем просто 'Auf Wiedersehen': искусство прощания на немецком языке

28.06.2024

Во многих культурах приветствия и прощания часто сопровождаются специфическими жестами, такими как махание рукой, кивок головой, объятия или плечевые похлопывания. В Германии эта традиция также присутствует и имеет свои особенности.

В неформальной обстановке в Германии обычно приветствуют друг друга поцелуем в щеку или объятиями, особенно среди друзей. В более официальных или деловых контекстах предпочтение отдаётся рукопожатиям, которые являются универсальным жестом уважения и приветствия как для мужчин, так и для женщин. Рукопожатие не только способствует налаживанию контакта, но также выражает положительное отношение и открытость к дальнейшему общению.

Один критический аспект немецкого рукопожатия – это его твёрдость. Твёрдое рукопожатие ассоциируется с уверенностью и решимостью, тогда как более мягкое воспринимается как признак неуверенности или застенчивости.

В Германии большое значение придаётся невербальным сигналам в общении. Впечатление о человеке может складываться на основе его невербальных сигналов, таких как взгляд. В немецкой культуре прямой зрительный контакт является важной частью общения. Однако слишком интенсивный взгляд может быть воспринят как неприличный, а избегание взгляда – как признак скромности или неуверенности, что может вызвать беспокойство относительно надёжности собеседника. Игнорирование зрительного контакта воспринимается как неуважение, так как это может указывать на отсутствие интереса к разговору.

Интересно также обратить внимание на фразы, используемые при прощании на немецком языке, поскольку эти выражения могут многое сказать о характере беседы и установившихся отношениях. Фразы прощания являются ключевым элементом любого диалога, определяя будущие взаимоотношения и уровень взаимного доверия и формальности между участниками общения.

Больше, чем просто Auf Wiedersehen: искусство прощания на немецком языке

Традиционное прощание

Известное также как формальное прощание, это обычай, когда в ходе официальных встреч используется:

  • Auf Wiedersehen! – что переводится как "До свидания!"

В случае телефонного разговора альтернативной фразой для прощания на немецком языке будет:

  • Auf Wiederhören!

Это выражение имеет аналогичное значение, но акцент делается на слове:

  • hörеn – "слышать" в отличие от sehеn – "видеть", подчеркивая надежду на будущее аудио-взаимодействие.

Для официального прощания также может быть использована фраза:

  • Ich möchte mich verabschieden! – "Я бы хотел попрощаться!"

Эта фраза часто применяется, когда необходимо уйти с официального события или деловой встречи.

Важно также помнить о необходимости использовать соответствующие титулы в прощальных фразах, что демонстрирует уважение и благие намерения по отношению к собеседнику. Обычно используются следующие обращения:

  • Hеrr – "Господин";
  • Frau – "Госпожа";
  • Dr – "Доктор";
  • Prof – "Профессор".

Если среди участников диалога присутствуют специалисты узкой профессии, прощание может быть адаптировано под их специфику. Например, леснику можно пожелать:

  • Schönеs Wetter! – "Пусть будет хорошая погода!"

Неформальные прощания

Когда общение происходит в кругу друзей или семьи, формальные прощания не подходят. В таких случаях лучше использовать более легкие и дружеские выражения:

  • Tschüss! – "Пока!"

Также существует еще одна вариация для выражения "пока" на немецком:

  • Tschüssie!

Эта форма идеально подойдет для выражения нежности между влюбленными, друзьями или в обращении к детям, отличаясь теплотой и дружелюбием от более строгих прощаний.

В неформальной обстановке также популярны следующие выражения:

  • Wir sehen uns! – "Скоро увидимся!"
  • War schön dich zu sehen! – "Было приятно тебя видеть!"

Среди молодежи в Германии распространены такие способы прощания:

  • Tschau! / Ciao! – "Чао!"
  • Mach`s gut! – "Всего хорошего!"
  • Mach`s besser! – "И тебе не хворать!" – как дружеский ответ.

В Германии многие прощальные фразы несут в себе надежду на будущую встречу, обычно используя предлог “bis” (до), например:

  • bis gleich – "До скорой встречи", буквально означая в течение дня;
  • bis später – "До встречи позже сегодня";
  • bis bald, bis demnächst, bis dann – когда следующая встреча неопределена, скорее всего, нескоро.

Другие распространенные формы прощания включают:

  • Bis zum nächsten Mal! – "До следующего раза!"
  • Bis nachher! – "Увидимся позже!" (после завершения дел)
  • Bis heute Abend! – "До вечера!"
  • Bis heute Mittag! – "До обеда!"
  • Bis morgen! – "До завтра!"

Кроме того, можно добавить пожелания в прощание:

  • Schönen Tag noch! – "Хорошего дня!"
  • Schönen Abend! – "Хорошего вечера!"
  • Gute Nacht! – "Спокойной ночи!"
  • Schönes Wochenende! – "Хороших выходных!"
  • Alles Gute! – "Всего наилучшего!"

При прощании с дорогим человеком, чтобы выразить заботу, можно сказать:

  • Komm gut nach Hause! – "Береги себя на дороге домой!"

Региональные различия

Фразы прощания на немецком языке варьируются в зависимости от региона страны. В Баварии, например, распространены такие выражения:

  • Behüt Dich Gott! – "Пусть Бог тебя хранит!"
  • Servus! Habedere! – примерно переводится как "Прощай!"

В Саксонии предпочитают использовать более простое:

  • Bis bald! – "До скорого!"

На западе Германии, особенно в Кёльне, популярно прощаться словом:

  • Tschö! – "Пока!"

В Швейцарии часто говорят:

  • Uf Wiederluege! – "До встречи!"

Под влиянием соседней Франции швейцарцы также употребляют:

  • Adieu! / Ade! – "Прощай!"

В Австрии при прощании могут говорить:

  • Servus! / Baba! / Pfiati! / Auf Wiederschauen!

Слово “Baba” интересно тем, что его происхождение не связано с английским “Bye-bye!”. В прошлом, прощаясь с главой семьи, говорили "Liebe Grüße an den Herrn Papa!" – "С наилучшими пожеланиями, господину Папе!", что со временем эволюционировало в сокращенное “Baba”.

В контексте любого диалога, будь то личная встреча или телефонный разговор, важно не только знать, как приветствовать, но и как корректно завершить общение, учитывая обстоятельства и стиль беседы.



Вас может заинтересовать



Загрузка данных