8 (800) 200 35 01

пн-пт: 8:30 - 21:00, сб: 8:30 - 19:30 по МСК

Блог Блог

Как попрощаться на немецком языке: Полное руководство по выражениям и культурным нюансам

28.06.2024

Большинство людей привыкли сопровождать фразы приветствия и прощания определенными жестами: помахать рукой, улыбнуться, кивнуть головой, обняться, пожать руку и т.д. В Германии тоже существуют свои обычаи в этом плане.

Дружеские встречи в Германии часто заканчиваются поцелуем в щеку или объятиями. В деловом контексте же принято использовать рукопожатие. Это самый распространенный жест, применяемый как к мужчинам, так и к женщинам. Рукопожатие способствует установлению контакта и демонстрирует уважение и желание продолжить общение в будущем.

Как попрощаться на немецком языке

Однако важна сила рукопожатия. Сильное рукопожатие говорит об уверенности и решительности. Если рука подается мягко, это может быть воспринято как признак слабости и неуверенности.

В Германии большое значение придают невербальному общению. Мнение о человеке формируется даже на основе взгляда. Немцы считают зрительный контакт важной частью разговора. Однако чрезмерно пристальный взгляд считается невежливым, а избегание визуального контакта может вызвать подозрения в неуверенности и робости. Полное игнорирование зрительного контакта тоже нежелательно, так как это расценивается как неуважение и незаинтересованность.

Теперь рассмотрим, какие слова обычно произносятся при прощании на немецком языке. Это важный этап разговора, от которого зависит будущее взаимодействие и уровень доверия между собеседниками.

Прощание - важная часть коммуникации. От того, как вы попрощаетесь, зависит дальнейшее взаимодействие и степень официальности между собеседниками.

Классическое прощание

Или официальное прощание. В рамках официальной встречи обычно используется:

  • "Bis bald!" - До скорого!

Если общение происходит по телефону, то говорят:

  • "Bis später!" – Услышимся позже!

Смысл фраз одинаковый, но внимание акцентируется на:

  • später - позже;
  • bald - скоро.

Так подчеркивается готовность продолжить общение в будущем.

Официальное прощание также может быть выражено фразой:

  • "Ich muss jetzt gehen!" - Мне нужно идти!

Эта фраза часто используется при необходимости покинуть официальное мероприятие или деловой ужин.

При прощании не стоит забывать о титулах, что подчеркивает уважение и добрые намерения. Обычно употребляются:

  • Herr - Господин;
  • Frau - Госпожа;
  • Doktor - Доктор;
  • Professor - Профессор.

Если в разговоре участвовали представители узких профессий, можно акцентировать внимание на их деятельности. Например, врачу можно пожелать:

  • "Gute Gesundheit!" - Крепкого здоровья!

Как попрощаться на немецком языке 2

Прощаемся неофициально

В случаях, когда вы проводите время с друзьями и близкими родственниками, классический тип прощания будет неуместен. Здесь подойдет более мягкая фраза:

  • Bis später! - До скорого!

Существует еще одна словоформа, как сказать “до скорого” на немецком:

  • Bis bald!

Это выражение подойдет для влюбленных, лучших подруг и детей. Оно более нежное и доброе, нежели сухое и официальное прощание.

В неформальной обстановке часто употребляются и такие словоформы:

  • Man sieht sich! - Увидимся!
  • Es war schön, dich zu sehen! - Было приятно тебя увидеть!

А вот молодежь в Германии обычно прощается так:

  • Ciao! - Чао!
  • Pass auf dich auf! - Береги себя!
  • Hau rein! - Удачи!

В Германии прощальными фразами часто обозначают надежду наступления следующей встречи. Такое желание произносится с помощью предлога “bis” (до). В данном случае употребляются следующие основные словоформы:

  • bis später - до скорой встречи сегодня, но чуть позже;
  • bis gleich - до скорого, буквально через несколько часов;
  • bis dann - до следующей встречи, когда неизвестно.

Также могут использоваться и другие словоформы, например:

  • Bis zum nächsten Mal! - До следующего раза!
  • Bis nachher! - Увидимся позже! (после каких-либо дел, таких как школьные занятия, работа и т.д.)
  • Bis heute Abend! - До вечера!
  • Bis morgen! - До завтра!

Можно не ограничиваться просто прощанием, а пожелать собеседнику что-то хорошее:

  • Einen schönen Tag noch! - Хорошего дня!
  • Einen schönen Abend! - Прекрасного вечера!
  • Schlaf gut! - Спокойной ночи!
  • Schönes Wochenende! - Приятных выходных!
  • Alles Gute! - Всего доброго!

При проявлении заботы и беспокойства о близком человеке, можно пожелать ему:

  • Komm gut heim! - Хорошо добраться домой!

Диалекты

В зависимости от региона страны, прощание на немецком языке происходит с использованием различных фраз. Например, в Баварии можно услышать:

  • Behüt Dich Gott! - Храни тебя Бог!
  • Servus! - Привет и пока!
  • Pfiat di! - Прощай!

В Саксонии чаще всего используют:

  • Bis bälde! - До скорого!

На западе Германии, особенно в Кёльне, жители могут прощаться так:

  • Tschö! - Пока!

Если вы окажетесь в Швейцарии, то скорее всего услышите:

  • Uf Wiederluege! - Увидимся!

Из-за близкого расположения к Франции, в Швейцарии также распространены заимствованные французские выражения:

  • Adieu! / Ade! - Прощай!

В Австрии при прощании обычно употребляют такие фразы:

  • Servus! / Baba! / Pfiati! / Auf Wiederschauen!

Стоит отметить, что история происхождения слова "Baba" не связана с английским "Bye-bye!". Раньше в каждом доме главной фигурой считался отец семейства. И чтобы проявить свое уважение, при прощании к нему обращались отдельно от всех остальных. Это сопровождалось фразой:

  • Liebe Grüße an den Herrn Papa! - С наилучшими пожеланиями, господину Папе!

Со временем это выражение сократилось до "Baba".

Важно помнить, что в рамках живого или телефонного общения важно не только знать приветственные выражения, но и уметь грамотно закончить встречу, предусмотрительно используя прощальные фразы в нужный момент. Следует учитывать обстоятельства встречи, форму диалога, стиль беседы и прочие нюансы.



Вас может заинтересовать



Загрузка данных