Путешествие сквозь века: история освоения китайской письменности
Китайская система письменности – явление уникальное. Ее главная особенность заключается в том, что она не имеет алфавита и состоит из специальных знаков – иероглифов. При этом они передают не только фонетическое, но и лексическое значение. Могут означать отдельные звуки, слоги, морфемы и даже целые слова.
История китайской письменности насчитывает более трех с половиной тысячелетий. Некоторые ученые считают, что «возраст» иероглифов превышает 6000 лет. По количеству человек, использующих иероглифическое письмо, Китай опережает все другие государства (более 1 млрд человек – 14 % всего населения Земли). Китайские иероглифы – настоящий символ народов Восточной Азии. Они неотделимы от культуры Стран восходящего солнца, отражают ее дух, традиции и философию.
Китайское письмо: географическая распространённость
Китайская письменность используется на всей территории Китая, в Тайване, применяется у японцев и корейцев. До середины 1940-х гг. была распространена у вьетнамцев. Также ее используют жители Индонезии, Камбоджи, Малайзии, Сингапура и Таиланда. Китайский язык служит средством международного общения, входит в число 6 официальных языков ООН.
Название самих иероглифов у разных народов отличается:
- Китай – ханзи;
- Япония – кандзи;
- Корея – ханча;
- Вьетнам – чжуан.
Точное число китайских иероглифов узнать невозможно. Общая цифра варьируется в зависимости от принадлежности к конкретной территории, стране. Колеблется в пределах 50 000–100 000 знаков. Крупнейшие словари иероглифов: «Чжунхуа цзыхай» содержит 85 500 иероглифов, «Нихон кондзяку модзикё» (Япония) – 150 000. При этом в повседневной жизни используется не более 4000 иероглифов. Для чтения китайской литературы или технических трудов необходимо знать минимум 6000 иероглифов.
Исторический экскурс: эволюция китайской письменности
В 1955–1964 годах в Китае была проведена реформа по упрощению иероглифического письма. Причиной нововведений стала версия о том, что сложная письменность влечет за собой неграмотность населения и экономическое отставание страны. Было пересмотрено написание более 2000 иероглифов с наиболее сложным начертанием.
В 1955 году была обнародована «Сводная таблица упрощения». Впоследствии в эту схему были внесены значительные изменения, в частности, введен принцип упрощения по аналогии. В мае 1964 года Комитет по языковой реформе опубликовал итоговый вариант «Списка упрощенных китайских иероглифов».
В 1975 году начался второй этап реформы, в ходе которого было упрощено еще 248 знаков. Крупнейшие издательства стали использовать дополнительные сокращения. Возникла путаница и неразбериха. Поэтому 26 июня 1986 года китайское правительство приняло решение об отмене второго этапа реформирования. Был возвращен стандарт 1964 года. В порядке исключения к нему добавили 3 упрощенных знака. Общее число иероглифов составило 2235. В современном Китае данная система пользуется широкой популярностью.
Тонкости письма на китайском
Древнекитайское письмо отличалось от современного односложностью и ограниченностью использования иероглифов. В нынешней системе для написания слов используется сразу несколько иероглифов, обозначающих слоги. Также в современной китайской письменности существуют омофоны – фонетически неоднозначные единицы. Это слоги, совпадающие по звучанию, но не совпадающие по написанию. Их точное написание зависит от конкретного значения.
Секреты становления китайской письменности
Автор первого китайского словаря – Сюй Шень. Это китайский филолог времен правления династии Хань, который сумел систематизировать иероглифическое письмо.
Во времена правления династии Хань тщеславные филологи самостоятельно создавали новые иероглифы и изменяли написание уже существующих. Сумбурные перемены приводили к хаосу и беспорядку. Чтобы избежать этих неприятных последствий, Сюй Шень начал работу над первым китайским словарем – «Шуовэнь Цзецзы». Филолог трудился над книгой более 20 лет. В итоговом варианте словарь содержал в общей сложности 9353 китайских символов и 540 основ.
Сюй Шень определил общие принципы и компоненты строения иероглифов, распределил их по разделам. Определил «ключи» – простые символы, используемые в построении усложнённых. Также филолог разделил все китайские символы на 6 категорий (писаний).
- Пиктограммы – отвечают за «непосредственное представление».
- Идеограммы – указывают на факты.
- Фоносемантический состав – «форма и звук» языка.
- Фонетические заимствования – иероглифы «под вымышленным именем».
- «Переворот и разливание» – историческая классификация. Символы с одним этимологическим корнем, но с разным произношением и значением. К примеру, 老лао – «старый» и 考као – «тест».
На сегодняшний день данная классификация является предметом для споров академиков и филологов. По мнению ученых, эти категории не имеют четких границ для разделения.
Остановимся подробнее на составляющих китайской письменности.
Пиктограммы
Это первые иероглифы, которые использовались еще в древнекитайском письме. Считаются самыми простыми в словесном обозначении. Отображают в схематическом виде важнейшие узнаваемые черты объекта.
Примеры.
- 人 – человек. Схематичное изображение идущего человека.
- 山 – гора. Указывает на вершины горного массива.
- 馬(马) – лошадь. Верхняя часть символа напоминает гриву, нижняя – копыта галопирующей лошади.
- 樂(乐) – музыка. Инструмент, сделанный из дерева 木 и струн 幺.
Пиктограммы – основа сложных символов. Это своеобразные «кирпичики», из которых строится дом под названием «иероглиф». Составляют 4–5 % от общего количества знаков.
Идеограммы
Письменные знаки или условные изображения. Их отличие заключается в том, что они не просто обозначают, но и эмоционально окрашивают и характеризуют слова. К примеру, значение символа 大 на письме может кардинально отличаться:
- «большой»;
- «толстый»;
- «грубый»;
- «богатый».
Это простые идеограммы.
Более сложный вариант – составные символы. Используются для придания объекту нового значения. Пример – 明 – солнце и луна. В паре означают – «светло», «ярко». При добавлении символа 白(белый) значение кардинально меняется. Расшифровывается как «понимать».
Написание слова «мама»
Более 90 % китайского письма составляют иероглифы из 2 частей. При этом одна из них (основная) – семантическая, а вторая – фонетическая. Первая определяет значение символа, вторая – его произношение. В качестве примера можно рассмотреть слово «мама». Обозначается – 妈妈. Состоит из 2 частей.
- 女 – звучит как «нюй». Точный перевод – женщина.
- 马 – используется для улучшения звучания.
В системе китайской письменности существуют знаки, которые сами по себе ничего не значат. Их используют для дополнения значений объектов. Примеры:
- 凹 «вогнутый»,
- 凸 «выпуклый,
- 下 «низ»,
- 上 «верх».
Китайское искусство комплимента
В восточных странах умение грамотно делать комплименты считается настоящим искусством. При этом важно точно подобрать подходящее слово, найти уникальное и уместное сравнение. Малейшие неточности или ошибки в построении фразы могут обернуться тем, что комплимент станет нелепым или абсурдным.
К примеру, при сравнении вариантов 你的眼睛真迷人 («Твои глаза очаровательны») и 你眼睛的颜色好特别 («Цвет твоих глаз так необычен»), второй вариант предпочтительнее. Первый комплимент имеет безликое звучание, в некоторых ситуациях может быть провокационным. Во втором выделена конкретная деталь, он считается более подходящим.
Китайское иероглифическое письмо многие люди считают недосягаемым. И сама мысль о изучении этого языка кажется нереальной. Но специальный курс китайского языка для начинающих от ЕШКО дает ключ к познанию этой уникальной системы письменности. С нами освоение китайских премудростей становится вполне реальной задачей. В ходе обучения в дистанционном режиме Вы получаете возможность научиться вести беседы на бытовые темы и писать, используя иероглифы. У нас изучение языков происходит в удобной форме и приносит максимум удовольствия и пользы.